O chaponés (Nihongo en chaponés) ye una luenga que parlan más de 130 millons de presonas en o Chapón y en as comunidatz immigrants chaponesas, especialment Perú, Brasil, Estatos Unitos y en a isla d'Angaur en a República de Palau. Quasi a totalidat de os naixitos de Chapón la tienen como luenga mai. Encara que a lechislación chaponesa no lo defina pas, ye l'Idioma oficial de facto de o Chapón, y ye amostrada en o sistema educativo baixo a denominación de 国語 (Kokugo, luenga nacional en chaponés). O chaponés ye una luenga aglutinant y con estructura basada en moras. Tien un inventorio fonetico relativament chicot y un sistema d'accento tonal que se da en una parti important de o lexico. Fa parti de a familia de luengas chaponicas, que incluye tamién as luengas charratas en a isla d'Okinawa, d'incorporación más tardana a o territorio chaponés. Ye de mal clasificar, y encara que bi haiga diferents propuestas de clasificación, garra no'n ye estada acceptada unanimement, y gosa clasificar-se como luenga isolada.
A luenga chaponesa s'escribe con una combinación de tres sistemas de escritura: os caracters chineses ditos kanji (漢字) en chaponés, y dos sistemas silabicos (u moraicos) basatos en os caracters chineses, hiragana (ひらがな o 平仮名) y katakana (カタカナ o 片仮名). L'alfabeto latin, rōmaji (ローマ字) gosa emplegar-se en a senyalización, en a publicidat y en o logotipo de as interpresas, encara que bi ha numbrosos sistemas de romanización de a escritura chaponesa. Os numerals arabicos son emplegaus a ormino, pero tamién s'emplegan prou os numerals chino-chaponeses tradicionals. Un rasgo caracteristico de o chaponés ye o suyo complexo sistema honorifico de cortesia (keigo, 敬語, luenga de respecto) que reflecta a naturaleza de a sociedat chaponesa, y compta con formas verbals y un vocabulario particular ta indicar l'estatus relativo de l'interlocutor y as presonas involucratas en a conversa. Bi ha encara una luenga de signos chaponesa, 日本語対応手話 (luenga chaponesa de signos, nihongo daiō shuwa en chaponés), que reflecta la gramatica y o lexico de o chaponés. Luenga estándardA forma estándard de a luenga chaponesa se diz hyōjungo (標準語, luenga estándard), y naixe entre a meitat de a era Meiji y principios de a era Shōwa, basada especialment en o parlache de as clases altas de o districto de Yamanote, Tokio. O hyōjungo ye a luenga que s'amostra en as escuelas, s'emplega en a televisión y en as comunicacións oficials. Dimpués de a fin de a Segunda Guerra Mundial, formalment pasó a preferir-se o termino kyōtsūgo (共通語, luenga común) por a distinción que se fa entre "luenga estándard" y "luenga común" en a lingüistica. Tot y ixo, o termino hyōjungo gosa emplegar-se comument en contraposición a os dialectos (方言, hougen) de cada llugar. L'impacto de o hyōjungo en a literatura ye evident. Dica principios de o sieglo XX, a luenga literaria (文語, bungo), basada en o parlache de Kyoto, yera a principal forma escrita do chaponés. Sin embargo, gracias a creixent influencia de a luenga coloquial (口語, kōgo) y os esfuerzos por modernizar a luenga dende a fin de a Segunda Guerra Mundial, ista pasó a estar a forma mayoritaria en a escrita, encara que a vegadas se bi emplegue encara bell rasgo o parola de a luenga literaria. Os documents oficials, enantis escritos en chinés clasico, tamién pasoron a estar escritos en ixa variant. Dialectos O chaponés ye una luenga de gran variedat dialectal, debiu a o terreno montanyoso y a un luengo isolamento historico tanto interno como externo. Os dialectos (hōgen, 方言) diferen especialment en morfolochia, vocabulario, usache de as particulas y fonolochia. Ta nombrar os dialectos, gosa emplegar-se o nombre de a rechion seguida de o sufixo -ben (弁 o 辯), o más antiguament -kotoba (言葉, literalment parola, luenga, parlache). A forma con -namari (訛り) ye peyorativa. A vitalidat de os dialectos chaponeses ye prou variable. En bellas rechions, os parlaches locals estioron ya quasi suplantaus de tot por o hyōjungo, restando namás bells rasgos y parolas, o fablans d'edat prou avanzada. Ixo ye resultau de l'agresiva política lingüistica levada a cabo por o gobierno chaponés durante o sieglo XX. Mesuras de "correccion dialectal" y humiliants punicions como o 方言札 (hougen fuda, literalment cartel de dialecto) estioron aplicadas a os alumnos que charraban en dialecto en a escola. Tot y ixo, hue bi ha iniciativas de as autoridatz locals ta salvaguardar-los, pero namás de manera folclórica y pas en a ensenyanza. Actualment, bells libros infantils tamién incorporan bella parolas y rasgos característicos de a luenga de o puesto án tien lugar a historia. Os parlaches de a illa d'Okinawa, ditos nativament uchinaaguchi (luenga d'Okinawa) son consideratas por a lingüística actual luengas a parti de o chaponés, pese o suyo orichen común.
Hiragana & Katakana
National Institute for Japanese Language and Linguistics
Tangorin Japanese Dictionary
NHK Japanese language center
NIHONGO CENTER
Centro Brasileiro de Lingua Japonesa
Japanese Language Schools
japanese language learning Internship program how to learn japanese language Kanji hiragana japanese sign language shuwa studyabroad japanese languages translation interpreter japanese language schools besic course learn japanese language pronunciation learning japanese language credit card japanese language translation gold card how to speak japanese language travelor's cheque japanese language classes Okinawa Miyazaki japanese language history era samurai learn japanese language online japanese language school animation college japanese language for kids education english to japanese language automatically translation japanese language tutorial jobs overseas japanese language translator bilingual japanese language lesson health insurance japanese written language scholarship japanese language software technology hardware japanese language pack textbook japanese language learn dictionary japanese language download Windows japanese language course i-Pad japanese language books android japanese language games i-Phone japanese language study University japanese language lessons airline tickets LCC hello in japanese language culture society japanese language proficiency test certification japanese language dictionary satelite TV Internet japanese language courses grammer sentences how are you in japanese language Ogenki-desuka ? thank you in japanese language Arigatou english to japanese language converter translate speed japanese names Tokyo Osaka Nagoya Hokkaido Sendai Okinawa learning japanese language free online translate japanese to english simultaneous interpreter japanese writing Kakijyun milage card foreign exchange rate Yen japanese language school tokyo mileage Renminbi japanese food Sushi japanese english translator free japanese lessons web site Nihongo learning chatting japanese language test working holiday japanese translation to english homestay Narita airport translate japanese service business trade english japanese translation Newspaper book english to japanese language translation Manga animation
No comments:
Post a Comment